Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tüm çeviriler

Arama
Tüm çeviriler - alexfatt

Arama
Kaynak dil
Hedef dil

672 sonuçtan 281 - 300 arası sonuçlar
<< Önceki•• 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ••Sonraki >>
472
Kaynak dil
İngilizce Notes on a Music Album #3
In Ustuqus-al-Uss album I somehow inclined to jazz fusion and classic instrumentation. I think the eastern “blend” still dominates e.g. in “Ustuqus-al-Uss-al-Avvalin” which I think is the most progressive song I have ever composed (The second catchy guitar solo is performed by Pouyan). Some songs are extremely personal e.g. “Naught been I thou” which is an off-beat jazzy tune with unusual dance elements... These songs are my utmost fears and hopes - to a degree that made me mute from communicating by words. And thus they become instrumental sounds...
1. The word "progressive" in the phrase "the most progressive tune I have ever made" refers to "progressive rock genre". It means the tune that contains the most "progressive rock" tendencies.
2. "song" and "tune" are synonyms in this text

Tamamlanan çeviriler
İspanyolca Notas sobre el Album #3
Rusça О новом альбоме
İtalyanca Note sull'album #3
Fransızca Remarques sur l'album de musique n°3
Hollandaca Over Muziek Album #3
Norveççe Notater om musikk album #3
Lehçe Komantarz do albumu muzycznego #3
İsveççe Anteckningar kring ett musikalbum #3
Almanca Notizen zum Musikalbum #3
Danca Notater om Musik Album #3
Türkçe Albüm Hakkında Notlar
İbranice הערות על אלבום מוסיקה מס. 3
81
Kaynak dil
Brezilya Portekizcesi "Se desmorono ou edifico, se permaneço ou me...
"Se desmorono ou edifico, se permaneço ou me desfaço, - não sei, não sei. Não sei se fico ou passo."
este é um pedaço do poema da cecília meirelles. gostaria de tatuá-lo em meu braço, mas desejo em outra lingua. alguma que seja escrita em ideogramas e simbolos pois acho mais bonito. será que alguém poderia me ajudar com isso? obrigada.

se fo em hebraico pode ser dirigido para o feminino ou masculino, nao ha problema.

<Bridge by Lilian>
"If I fall apart or I construct, if I stay or I come undone, - I do not know, I do not know. I do not know if I stay or I pass through."

Tamamlanan çeviriler
Fransızca Je ne sais pas...
Latince Nescio.
Türkçe Bilmiyorum...
85
Kaynak dil
İngilizce Gives You Hell
And here's all your lies, you can look me in the eyes
with that sad, sad look that you wear so well.
quote from the song "Gives You Hell" by the All American Rejects.

Any type of French is OK.

Tamamlanan çeviriler
Fransızca Te donne l'enfer.
53
Kaynak dil
Arnavutça O rrush, a je mirë?
O rrush, a je mirë? Çka bën, a je mirë, a ka najsen të re ka ti?
ceci est un inbox que j'ai reçu et cela m'interesserait vraiment de savoir ce que cela signifie

Tamamlanan çeviriler
İtalyanca tesoro stai bene dove sei
Fransızca Mon trésor, comment vas-tu? Te ...
İspanyolca Cariño, ¿Estás bien? ¿Dónde estás?
İngilizce Honey, are you OK?
Almanca Mein Schatz, geht es dir gut?
694
Kaynak dil
İngilizce Notes on a Music Album #4
The moment I came out of my mother's womb, I cried. Now, after finishing "Iconophobic" I know why. That deep void was a reality that I lost. I followed some chords. Hoping that they lead to the umbilical cord...

I used screaming guitars, classical instruments, electronic beats and even sound effects to grumble, pour out my heart, mourn and rejoice repetitively.

This album is a concept album about fearing the world of imagery. I don't know if it is really a psychological problem but I liked the idea of morbid alienation toward images, icons and in general, reality. Iconophobic's booklet contains a passage in form of a circle that reads:

"Alas that man was free...When there was no image.
Alas that image became a means... for altering the reality.
Alas that reality... is itself, an imagery by man."
1. "I followed some chords. Hoping that they lead to the umbilical cord" means "I played some chords on musical instrument hoping that they help me find [my lost] umbilical cord"
2. Iconophobic is name of the music album. Please don't translate it.

Tamamlanan çeviriler
İspanyolca Comentarios al Album de música #4
İtalyanca Note su un'album #4
Rusça Музыкальный альбом â„–4
Fransızca Notes sur un Album de musique #4
İsveççe Anteckningar kring ett musikalbum #4
Hollandaca Aantekeningen bij een Album #4
Norveççe Notater om musikk album #4
Lehçe Komentarz do albumu muzycznego
Almanca Notizen zum Musikalbum Nummer 4
Türkçe Bir Müzik Albümündeki Notlar #4
Danca Notater til et musikalbum # 4
Basit Çince Notes on a Music Album #4
19
Kaynak dil
Brezilya Portekizcesi Aos que me deram a vida.
Aos que me deram a vida.
Gostaria de tatuar esta frase em homenagem aos meus pais. Acho o latim bonito e clássico e, por isso, gostaria de tatuar a frase nesta língua. Grata.

Tamamlanan çeviriler
Latince Eis qui vitam mihi dederunt
187
Kaynak dil
İtalyanca Amarilli, mia bella
Amarilli, mia bella,
non credi, o del mio cor dolce desio,
d'esser tu l'amor mio?
Credilo pur: e se timor t'assale,
dubitar non ti vale,
aprimi il petto e vedrai scritto in core: Amarilli, Amarilli, Amarilli
è il mio amore.

quote from the madrigal "Amarilli, mia bella" by Italian composer Giulio Caccini (1551-1618) <alexfatt>

Tamamlanan çeviriler
Brezilya Portekizcesi Amarilli, minha bela
17
Kaynak dil
Latince omni docto est error
omni docto est error
Bridge by Aneta B. "Every expert/2.scientist makes mistakes" (or: "A mistake happens to every expert")

Tamamlanan çeviriler
İspanyolca Cualquier experto puede equivocarse.
70
Kaynak dil
İsveççe Jag vill att du kommer ihÃ¥g tiden med mig, för...
Jag vill att du kommer ihåg tiden med mig, för jag kommer aldrig glömma tiden med dig!
Bridge: "I want you to remember the time with me, because I will never forget the time with you!" /pias 110530.

Tamamlanan çeviriler
İspanyolca Quiero que te acuerdes...
Latince Volo te temporis mecum...
49
Kaynak dil
Türkçe muhtaç olduÄŸun kudret damarlarındaki asil kanda...
muhtaç olduğun kudret damarlarındaki asil kanda mevcuttur.

Tamamlanan çeviriler
İngilizce The power you need is present in your noble blood.
Latince Potentia, quae tibi opus est
63
Kaynak dil
Brezilya Portekizcesi Que não seja imortal, posto que é chama ...
Que não seja imortal, posto que é chama.
Mas que seja infinito enquanto dure.
Este texto é um trecho do soneto de fidelide de Vinicius de Moraes. Na tradução para o inglês, gostaria que fosse o Britanico.

Tamamlanan çeviriler
İngilizce May it not be immortal since it's flame ...
Esperanto Ĝi ne estu senmorta tiom longe kiam ĝi flamas ...
Latince Immortale non sit, quoniam flamma est.
39
Kaynak dil
Portekizce Procuro a minha razão dentro daquilo que acredito
Procuro a minha razão dentro daquilo que acredito

Tamamlanan çeviriler
Latince Rationem meam in eo cui credo quaero.
29
Kaynak dil
Türkçe sen ve ben, sen sirinsin. güle güle
Sen ve ben, sen şirinsin. Güle güle.

Tamamlanan çeviriler
Almanca Du und ich..
Danca Dig og mig. Du er sød. Hej hej.
Latince Ego et tu... duclis es. Vale.
283
Kaynak dil
Latince 3 Firbolg coloniam ex Australi ...
3 Firbolg coloniam ex Australi Britannia commigrasse.

4 Hanc et illos Linguis ab invicem distinctos.

5 Nemethi posteris Hiberniam deferentibus ex iis Danannas in Scandia Borealis Germaniae tractu peregrinatos inde in Borealem Britanniam reversos et commoratos usquedum in Borealem Hiberniam advecti Firbolg gentem deturbarint.

Bonjour, je fais des recherches sur les légendaires Firbolgs et je souhaite de l'aide pour cette traduction qui est le plus ancien que j'ai pu trouver dans mes recherches (issu de "Ogygia seu rerum hibernicarum chronologia", écrit par Roderick O'Flaherty en 1685).
Merci beaucoup pour votre aide pour traduire ce texte en Français de France et/ou en Anglais US ou Britannique :)

<edit> Before edit : "3 Firbolg coloniam ex Australi Britannia commi grasle

4 Hanc & illos Linguis ab invicem distinctos

5 Nemethi posteris Hiberniam deferentibus ex iis Danannas in Scandia Borealis Germanise fcractu pe regrinatos inde in Borealem Britanniam reverses & commoratos usquedum in Borealem Hiberniam ad vecti Firbolg gentem deturbarint" </edit> (01/15/francky thanks to Efylove who notified the edits to be done on this text)

Tamamlanan çeviriler
İngilizce The Fir Bolg and the Túatha Dé Danann
Fransızca Les fir bolg et les Tuatha de Danann
107
Kaynak dil
Latince Qui dedit beneficium, taceat; narret, qui...
Qui dedit beneficium, taceat; narret, qui accepit.

Concedat bellum paci.

Utinam iste tribunus a Quiritibus ne audiretur!
Recenice za prevod.

Tamamlanan çeviriler
İngilizce Be silent he, who gave the benefit...
Sırpça Neka ćuti onaj
96
Kaynak dil
Brezilya Portekizcesi ganância
No mundo há riqueza suficiente para satisfazer as necessidades de todos, mas não para alimentar a ganância de cada um.

Tamamlanan çeviriler
Latince Cupiditas
36
Kaynak dil
Bulgarca Oбичам те безкрайно, от земята до ...
Oбичам те безкрайно - от земята до небето.
<Bridge by ViaLuminosa>
"I love you infinitely - from the earth to the sky."

Tamamlanan çeviriler
Latince Infinite te amo - a terra ad coelum.
47
Kaynak dil
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Yunanca καλή επιτυχία
Αγαπημένοι μου μαθητές, να έχετε κουράγιο και καλη επιτυχία!
Bridge by User10: "My dear students, (I wish you/have) courage and good luck!"


Tamamlanan çeviriler
Latince Cari discipuli mei, vobis virtus prosperitasque sint.
<< Önceki•• 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ••Sonraki >>